Learning a New Language in Chile: Los Chilenismos

IMG_0073Going to Chile, I felt decently comfortable in my grasp of the Spanish language. I knew I didn’t know everything, but I figured I could hold my own. However, once I finally made it to Chile, I realized I had a lot more to learn.

Chileans don’t speak Spanish. I mean, they do. But also they don’t. It seems like everything here has a different word than what I learned in my multiple years of Spanish class in the U.S.! When I ask for clarification, I often get “es un chilenismo,” meaning it is a local term that only Chileans use.

Some Examples:
Palta: Avocado (instead of Aguacate)
Choclo: Corn (instead of Maiz)
Al Tiro: Right Away
Cachaí?: Do you understand?/get it?
Fome: Boring
Pololo(a): Boy/girlfriend

JRust_sandAnother surprise I had: Chileans don’t enunciate. Basically they remove consonants from their words and smooth them all together. So instead of words, all my inexperienced ears hear is a jumbled mess of vowels. Add my past history with theatre, and I get a little frustrated. Enunciation was drilled into my head from the first time I went on stage. You need to make sure your audience understands you. I don’t think that Chileans were taught the same lesson. So when talking to Chileans I’ve learned to pay attention and ask for clarification or for a slower talking speed. Chileans might be slow walkers, but they sure make up for the lost time in talking speed!

Jean Rust, Wichita State University, Veritas in Chile 2013

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s